《聊齋志異》蒲松齡寫的文言短篇小說集,書里面的故事環境基本上發生在冥界仙境,故事人物大多是花妖狐魅。古代文言文的聊齋志異現代很多人看不懂,特別是蒲松齡凡的想像力理解不透。所以這部聊齋志異翻譯版分享給大家,這個是以現在語言和古代文言文前后結合一版本,上面是中古代文言文寫聊齋志異故事,下半部分是白話翻譯版,讓大家更好理解書中的故事情節。
聊齋志異捉狐文白對照版精彩閱讀:
原文
孫翁者,余姻家清服之伯父也。素有膽。
一日,晝臥,彷佛有物登床,遂覺身搖搖如駕云霧。竊意無乃魘狐耶?微窺之,物大如貓,黃毛而碧嘴,自足邊來。蠕蠕伏行,如恐翁寤。逡巡附體:著足,足痿;著股,股耎。甫及腹,翁驟起,按而捉之,握其項。物鳴急莫能脫。
翁亟呼夫人,以帶縶其腰。乃執帶之兩端,笑曰:“聞汝善化,今注目在此,看作如何化法?!毖源?,物忽縮其腹,細如管,幾脫去。翁大愕,急力縛之;則又鼓其腹,粗于椀,堅不可下;力稍懈,又縮之。翁恐其脫,命夫人急殺之。夫人張皇四顧,不知刀之所在。翁左顧示以處。比回首,則帶在手如環然,物已渺矣。